— Я их видела!

— И сегодня?

— Нет.

— Где именно вы их видели?

Она махнула рукой в направлении «Мира».

— Внутри.

— Ага. Значит, вы заходили внутрь, несмотря на требования вашего папочки?

Она уставилась в мостовую. Хоть сейчас она оказалась не в состоянии огрызаться.

— Заходили, — кивнул я. — Гадкая девочка.

— Я просто хотела посмотреть, как идет строительство. В конце концов, это я уговорила папу строить театр.

— Призраки. Вы по-прежнему настаиваете, что видели их?

— Черт подери, Гаррет! Я их видела! Каждый раз, когда заходила в ту часть здания, над которой будет сцена. И другие их тоже там видели. А иногда даже на первом этаже.

— Кто еще их видел? Я никого не нашел.

— Они все уволились. Или врут, потому что не хотят говорить.

Этого я не понимал. Не то чтобы привидения встречались на каждом углу, но в нашем городишке столько странного происходит, что я с трудом могу представить себе, чтобы призрак-другой кого-то напугал. Если только…

— Что вы видели?

— Не знаю. Просто это там было. Такое бесформенное. И еще — что-то вроде музыки. Или чего в этом роде. Правда, негромко.

Не выслушай я прежде доклада Билла, я бы отмахнулся от всего, что говорила Аликс. Правда, и так ничего особенно полезного я от нее не узнал, если не считать убежденности в том, что она действительно видела привидений.

— Хорошо. Ступайте домой с Гилби. И остальных дам с собой забирайте. — Биллу, заметил я, удалось-таки завязать беседу с Линди, и под этим прикрытием он продолжал внимательно изучать окрестности.

У меня сложилось впечатление, что Билл увидел свой собственный призрак. Такой, что заставил его изрядно поволноваться. Только этого еще не хватало!

Я позволил себе вмешаться.

— Билл, расскажите-ка мне подробнее о том, что творится там, внизу. Что-то я не очень понимаю.

40

— Что дальше, Мальскуандо? — Тинни явно не отказалась от идеи добить песика окончательно.

Мы остались в «Мире» одни. Ну, не считая нескольких соглядатаев Релвея, которым полагалось следить за тем, что происходит. Тинни отказалась уходить с остальными. Она настаивала на том, что без ума от моего взятого напрокат пальто.

— Посидела бы ты в мальскуандовской шкуре, я бы на тебя посмотрел. — Почему-то, не знаю почему, эти ее слова меня задевали.

— А что ты не надел сегодня нормальное свое пальто?

Ну, раз так… Не я начал.

— Ребята у Морли порвали, когда из-за него подрались.

— Что?

— Решили, что его кто-то из посетителей забыл. Понимаешь, вид у него был все-таки полуприличный, да и пахло не противно.

— Ничейное сокровище. Я хотела как лучше, Маль… Ладно. Здесь совсем все стихло, да? — И правда. Поблизости не было видно ни души. Не считая, конечно, мелькавших время от времени ребяток Релвея.

— Почему мы не по это по самое в зеваках или протестующих? — уточнил я.

— Хочешь разведать, что там внутри?

Я покачал головой.

— Когда подкрепления подойдут.

— Сейчас проще, пока никого нет.

С улицы, правда, уносить было почти нечего. Если не отрывать, конечно, кусков от здания.

Наверное, по кварталу прошел слух. Что-нибудь о том, что всякий, кто имеет отношение к «Миру», рискует остаться без существенных частей тела.

И это на границе Нежного Лона, где не любят чужаков.

Стоило нам оказаться внутри, как я получил наглядное доказательство того, что моя рыжая подруга иногда пытается втолковать мне что-либо слишком туманно. У нее имелся серьезный повод зайти в дом с холода.

Мне бы самому начать этот разговор. Но я не смог.

— На меня мои старики давят, Гаррет, — сказала Тинни, морщась. Голос у нее сделался натянутый, выше обычного.

Это была не та Тинни, которую я знал. Та Тинни — олицетворение уверенности в себе. Обычно, когда разговор приобретает щекотливый, сугубо личный характер, в панику ударяюсь я.

Что-то подсказывало мне, что самое время это сделать.

— А? Правда? — Мой голос тоже едва не сорвался на писк.

— Мне уже нечем оправдываться. Перед всеми. Перед собой тоже. — Голос ее продолжал повышаться.

— Ну… Э… И что ты об этом думаешь? — Я заложил руки за спину. Мне не хотелось, чтобы она видела, как они трясутся.

— Что нам нужно учиться вести себя как взрослые люди. — Эта фраза далась ей нелегко.

— Угу.

— Взрослые то и дело справляются с такими штуками.

— Да, каждый божий день.

Обоим нам приходилось слышать десятки чужих голосов, бормочущих о том, что мы ведем себя хуже детей.

— И мы ведь взрослые уже, — продолжала Тинни. — Правда?

— Уже не первый год. Хотя не все с этим согласны.

— Люди гораздо моложе нас ухитряются справляться с этим.

— Справляться? Мы же с тобой профессионалы. Мы справлялись уже и с непростыми людьми, и с непростыми ситуациями.

Как-то наш разговор шел вокруг да около. Не напрямую, разя в сердце, но осторожно пробуя оборону друг друга — то здесь, то там.

Так оно и продолжалось. Мы сходились в одном: все не могло продолжаться так, как шло до сих пор. И в ее жизни, и в моей имелись другие люди. Чем-то надо было пожертвовать. Но и риск оставался высок.

— Я вам не помешаю?

— Билл! Я думал, вы вернулись в таверну.

— И вернулся. Но потом подумал кое о чем. Насчет дома вашего. Смотрите-ка, с дюжину этих здоровых жуков ползает здесь — даже в такую погоду. А это значит, все просто ужас как обернется, когда потеплеет, если к тому времени ничего не исправить.

Похоже, Тинни восприняла постороннее вмешательство не столько с раздражением, сколько с облегчением. Хотя вернуться к разговору нам все равно предстояло. И скоро.

— Вы могли бы больше рассказать мне о том, что происходит там, внизу, — заметил я.

— Мог бы. Если бы сам знал. Но пока не спустился сам посмотреть, я ничего не могу.

Ну, это я устроить мог. И отговаривать его не стал.

Должно быть, он читал мои мысли.

— Найдите себе настоящего дипломированного специалиста. Только не некроманта.

Я не стал давить на Белля. Я знал, где его найти. Он это тоже понимал. И возможно, жалел об этом.

— В общем, я это хотел сказать. Что бы там, внизу, ни было, это такая жуткая штука, что нужна по-настоящему большая палка, чтобы врезать ей. И быстро. Пока она не проснулась окончательно.

Ему явно ужасно не хотелось возвращаться. Но и бросить меня просто так ему что-то мешало.

Его больше не трясло. Не то что полчаса назад, когда он в первый раз вышел из здания.

Свидетель в лице самопровозглашенного эксперта мне сейчас не помешал бы.

Я покосился на Тинни.

Ее квалифицированная помощь мне бы тоже не помешала.

Ладно, сначала Билл. У меня сложилось впечатление, что у него на уме есть еще что-то. И немало. Его нервозность, похоже, относилась к разряду таких, какие приключаются, когда тебе кажется, будто тебя преследуют. Ну и конечно, вполне возможно, он полагал, что мне стоит знать что-то еще, но не мог заставить себя это сказать.

— Пивоварня пришлет в ваш «Хрен» солидный гонорар. И задаток. Чтобы мы могли воспользоваться вашими услугами в будущем.

— Задаток?

— Плату за то, чтобы иметь возможность обращаться к вам. Пивоварня оплачивает подобным образом несколько специалистов. Меня в том числе. — Мои каблуки глухо стучали по дощатому полу. Откуда-то донеслись шорох и скрежет, словно кто-то скребется за стеной. — Вот, значит, что пугало наше доблестное воинство. — Я оглянулся за спину Тинни, ожидая увидеть там толстомясого жука, выбирающегося из своего подполья.

Вместо этого я увидел призрака и услышал тихую, очень тихую музыку.

Я не знаю, как это еще описать. Я не хотел, чтобы так вышло, но это был призрак. Человек, о котором я знал, что он умер. Умер уже давно. И он покачивался в такт музыке.

И этого призрака я уже видел прежде. Именно как призрака.

— Гаррет? Что там?